Ivan Pozzoni nació en Monza en 1976. Introdujo la materia de el Derecho y la Literatura en Italia. Ha publicado ensayos sobre filósofos italianos y sobre la ética y la teoría jurídica del mundo antiguo, y ha colaborado en varias revistas italianas e internacionales. Entre 2007 y 2018 se publicaron varias colecciones de sus versos: Underground y Riserva Indiana, con A&B Editrice, Versi Introversi, Mostri, Galata morente, Carmina non dant damen, Scarti di magazzino, Qui gli Austriaci sono più severi dei Borboni, Cherchez la troïka y La malattia invettiva con Limina Mentis, Lame da rasoi, con Joker, Il Guastatore, con Cleup, Patroclo non deve morire, con deComporre Edizioni. Fue fundador y director de la revista literaria Il Guastatore – Quaderni «neon»-avanguardisti; fue fundador y director de la revista literaria L’Arrivista; fue redactor jefe de la revista filosófica internacional Información Filosófica; es o ha sido director de las series Esprit (Limina Mentis), Nidaba (Gilgamesh Edizioni) y Fuzzy (deComporre). Fundó una quincena de editoriales socialistas autogestionadas. Ha escrito/editado 150 volúmenes, redactado 1.000 ensayos, fundado un movimiento de vanguardia (NeoN-avant-gardismo, aprobado por Zygmunt Bauman), con un millar de movimientistas, y redactado un Antimanifiesto NeoN-avant-gardista. Se le menciona en los principales manuales universitarios de historia de la literatura, historiografía filosófica y en los principales volúmenes de crítica literaria. Su volumen La malattia invettiva gana Raduga, mencionado en la crítica de Montano y Strega. Está incluido en el Atlas de poetas italianos contemporáneos de la Universidad de Bolonia y aparece en varias ocasiones en la importante revista literaria internacional Gradiva. Sus versos se han traducido al francés, inglés y español. En 2024, tras seis años de retirada total de los estudios académicos, regresó al mundo artístico italiano y fundó la Kolektivne NSEAE (Nuova antropología socio/etno/estética).


Ivan Pozzoni è nato a Monza nel 1976. Ha introdotto in Italia la materia della Law and Literature. Ha diffuso saggi su filosofi italiani e su etica e teoria del diritto del mondo antico; ha collaborato con con numerose riviste italiane e internazionali. Tra 2007 e 2018 sono uscite varie sue raccolte di versi: Underground e Riserva Indiana, con A&B Editrice, Versi IntroversiMostriGalata morenteCarmina non dant damenScarti di magazzinoQui gli austriaci sono più severi dei Borboni, Cherchez la troika e La malattia invettiva con Limina Mentis, Lame da rasoi, con Joker, Il Guastatore, con Cleup, Patroclo non deve morire, con deComporre Edizioni. È stato fondatore e direttore della rivista letteraria Il Guastatore – Quaderni «neon»-avanguardisti; è stato fondatore e direttore della rivista letteraria L’Arrivista; è stato direttore esecutivo della rivista filosofica internazionale Información Filosófica; è, o è stato, direttore delle collane Esprit (Limina Mentis), Nidaba (Gilgamesh Edizioni) e Fuzzy (deComporre). Ha fondato una quindicina di case editrici socialiste autogestite. Ha scritto/curato 150 volumi, scritto 1000 saggi, fondato un movimento d’avanguardia (NeoN-avanguardismo, approvato da Zygmunt Bauman), con mille movimentisti, e steso un Anti-Manifesto NeoN-Avanguardista, È menzionato nei maggiori manuali universitari di storia della letteratura, storiografia filosofica e nei maggiori volumi di critica letteraria.Il suo volume La malattia invettiva vince Raduga, menzione della critica al Montano e allo Strega. Viene inserito nell’Atlante dei poeti italiani contemporanei dell’Università di Bologna ed è inserito molteplici volte nella maggiore rivista internazionale di letteratura, Gradiva.I suoi versi sono tradotti in francese, inglese e spagnolo. Nel 2024, dopo sei anni di ritiro totale allo studio accademico, rientra nel mondo artistico italiano e fonda il collettivo NSEAE (Nuova socio/etno/antropologia estetica).

Los textos de Ivan Pozzoni son un torbellino de ironía, sátira y lirismo salvaje. Desde la política corrupta hasta la mediocridad del mundo literario y artístico, sus palabras despliegan un lenguaje agresivo y barroco, capaz de hacer reír, escandalizar y reflexionar sobre la decadencia cultural y social contemporánea.

MUESTRA POÉTICA

EL DIPUTADO

Entonces en séptimo grado y ya condenado a una casa de corrección
luego mensajero para un escaño en el Montecitorio
hijo de un ama de casa y un abogado de Sorrento
se encontró, por fin, al Parlamento.

Recorrió emocionado el Transatlántico de un lado a otro
en busca, al fin, de un sueldo munificente
con la esperanza de encontrar la Cicciolina en la Càmara,
o, como mínimo, en los baños, para tirarse algo de heroína.

Lazando a una azafata con la habilidad de Buffalo Bill,
escenificando peleas simuladas a lo Bud Spencer y Terence Hill,
pasó, en tres horas, a un día sin hacer nada, encaramado a la catedràs,
apoyando los decretos levantados en favor de los interés personal.

Un día la fortuna exhaló sus toques de trompeta,
la sede reconocida de la Camorra cayó víctima de una bomba
colocada por el Movimiento Anárquico de Defensa de los Desempleados
y el diputado, con una explosión, murió jodido.
IL DEPUTATO
 
Con la quinta elementare e la condanna al riformatorio
sin da ragazzo associato a una sedia di Montecitorio,
figlio di una casalinga e di un avvocato di Sorrento
si ritrovò, finalmente, in Parlamento.
 
Camminò emozionato, avanti e indietro, in Transatlantico
alla ricerca terminale di un munifico bonifico
con la speranza, nella camera, di trovare Cicciolina,
o, come minimo, nei bagni, una tirata d’eroina.
 
Prendendo al lazo hostess con la destrezza d’un Bufalo Bill,
mettendo in scena finte risse tipo Bud Spencer e Terence Hill,
ha da passà ’a iurnata, fatta di tre ore, abbarbicato alla cadrega,
a appoggiare decreti sorti da interessi di bottega.
 
Quel giorno la fortuna esalò squilli di tromba
la sede riconosciuta della Camorra finì vittima di una bomba
collocata dal Movimento Anarchico di difesa del Disoccupato
e l’onorevole, con gran baccano, morì trombato.
LEOPOLDUS

Estoy enviando mi carta certificada a Leopoldus von Attolicus,
seguro de que en la balanza del poder él es Pompeyo o Craso y yo soy Espartaco,
esperando que la respuesta no llegue por paloma mensajera, `
mi abuelo, de la sangre de los habitantes del valle, era un gran cazador.

Pido a Leopoldus von Attolicus y a su viva y descarada ironía
barran vuestras dobles lenguas y vuestras críticas literarias, como Trajano hizo con un dacio,
sin llegar nunca a tomarse por un maestro de dicción,
Él era para mí, siempre ocultando sus maniobras de domesticación.

Hace años, intentó encerrarme en la telaraña que mató a Simone, el Gran Maestro de los modistas,
el Jep Gambardella de' noantri, y entre ellos, el paseante de Alzheimers, así como el resultado final contemporáneo de la mierda de un artista,
ahora estoy lejos de los maestros - no sufro el Andamio - un hígado amargo me ha convertido en un alcohólico.

Leopoldus von Attolicus, yo, descendiente de Villon, arrogante escritor,
te pido que me dediques una burla o versos ingeniosos que me embriaguen:
Mejor, sin media palabra, morir fulminado por una cirrosis hepática
que morir, lentamente, relegado a este sistema de estrellas del arte apático.
LEOPOLDUS
 
Mando questa mia raccomandata a Leopoldus von Attolicus,
certo che nel rapporto di forze lui sia Pompeo o Crasso ed io sia Spartacus,
sperando che la risposta non arrivi mediante piccione viaggiatore,
mio nonno, sangue valligiano, aveva dote di grande cacciatore.
 
Chiedo a Leopoldus von Attolicus e alla sua vivace ironia salace
di spazzar via doppielingue e critici letterari, come Traiano con un dace,
senza riuscire a volermi mai essere maestro di dizione,
chi l’ha fatto nascondeva sempre manovre d’addomesticazione.
 
Tentò, anni fa, a racchiudermi nella tela che ammazzò Simone il Gran Maestro dei sarti,
l’ultimo fu, invece, doppialingua, il Jep Gambardella de’ noantri,
in mezzo il flâneur con l’Alzheimer e l’esito contemporaneo d’una merda d’artista,
oramai sto lontano dai maestri - non soffro i Ponteggi - il fegato amaro m’ha trasformato in etilista.
 
Leopoldus von Attolicus, io, discendente di Villon, arrogante scribacchino,
ti chiedo di dedicarmi un motteggio o dei versi di spirito che mi ubriachino:
meglio, senza mezzi termini, crepare fulminati da cirrosi epatica
che morire, lentamente, confinati in questo star system d’arte apatica.
CUANDO LA MUSA SE ENFURRUÑA

La sala F del Museo de la Escritura presenta el escenario del Monte Calvario
con escritores octogenarios contemporáneos que insisten en rimar en septenario,
golpeando el metro, midiendo los brazos de la cruz,
han roto las piernas y los brazos de la generación fantasma que intenta extender su pecho
al aferrarse a una bocanada de aire, la han ahogado con deudas y rimas,
interesados en organizar revistas y dirigir preestrenos.

La sala L del museo de la escritura está dedicada a los «oficinistas» y a las «amas de casa
que sumergen sus bolígrafos Bic en la taza del váter usándolos como cuchillas,
la democracia lírica está bien, no el lirismo por mil liras
de composiciones previsibles construidas sobre el emoticono trinomio corazón - sol - amire,
analfabetos, al revés y al derecho, que, de oficio, enseñan snowboard,
sin haber aprendido nunca a usar el corrector de Word.

La sala U del museo de la escritura retrata un escenario de sabana
donde el novato Dante se entrena para competir en el mercado vestido de prostituta,
vendiendo y comprando versos por kilos como si estuvieran en la bolsa de Milán
sin darse cuenta de que el escritor de oficio es un hombre acostumbrado a hacer malabarismos con su ano,
difícil que el concepto de hacer sobrevivir la cultura sea nuestra más alta misión
si cada inútil freelance cree que uno de sus artículos de mierda vale El Millón.

La sala O del museo de la escritura se reproduce como la habitación de un bloguero
con grandes cucarachas ante el teclado sosteniendo su nebulizador en la garganta de los demás,
expertos en nada, opinan de todo, amantes de la dispersión,
protegidos por el anonimato de un sitio se dedican al inglés, al dissing, al pissing, al trolling y al fist-fucking,
quién sabe qué clase de travesuras conseguirán con el Brexit,
tendrán que abandonar el inglés y volver a los días de cotilleo.

La sala X del museo de la escritura está dedicada a mí, infausto Orfeo,
bufón de circo empeñado en arrebatar imbéciles de los brazos de Morfeo,
yo que no existo, yo que no existo, proyecto I.v.a.n,
Injurioso - Virus - Anónimo - Artista neón-vanguardista sin presupuesto,
comprometido a tapar las goteras del consumismo bohemio desenfrenado,
con pastillas de versos Plasil y Dissenten.
QUANDO LA MUSA TIENE IL MUSO
 

La sala F del museo della scrittura presenta la scena del Monte Calvario
coi giovani scrittori ottuagenari contemporanei che insistono a far rima in settenario,
a forza di battere sul metro, a misurare i bracci della croce,
hanno spezzato gambe e braccia alla generazione fantasma che cerca di estendere il torace
nell’afferrare un sorso d’aria, l’hanno strozzata di debiti e di rime,
interessati a organizzar riviste e a dirigere anteprime.
 
La sala L del museo della scrittura è dedicata agli «impiegati» e alle «massaie»
che intingono le loro biro bic nella tazza del cesso usandole tipo mannaie,
va bene la democrazia lirica, non la lirica a mille lire
di composizioni scontate costruite sul trinomio emoticon cuore - sole - amire,
analfabeti, di andata e di ritorno, che, di mestiere, insegnano snowboard,
senza essere mai stati capaci di imparare a usare il correttore word.
 
La sala U del museo della scrittura ritrae uno scenario da savana
dove novelli Dante si allenano alla concorrenza del mercato vestiti da battona,
vendono e comprano versi al chilo come se fossero alla Borsa di Milano
senza comprendere che lo scrittore di mestiere è uomo abituato a destreggiare l’ano,
difficile il concetto far sopravviver la cultura essere nostra massima missione
se ogni stronzo di inutile freelance crede un suo articolo di merda abbia valore de Il Milione.
 
La sala O del museo della scrittura è riprodotta come la camera di un blogger
con dei grossi scarafaggi alla tastiera che si tengon sotto tiro reciproco dei loro fogger,
non sono esperti di niente, riescono a dire la loro su tutto, amanti dello scattering,
tutelati dall’anonimato di un sito si danno all’english, dissing, pissing, trolling e fist-fucking,
chissà che fregatura si beccheranno con l’attivazione della Brexit,
dovranno abbandonar l’inglese e tornare a vivere giornate di pettegolezzi.
 
La sala X del museo della scrittura è dedicata a me, famigerato Orfeo,
buffone da circo intento a strappare i deficienti dalle braccia di Morfeo,
io che non esisto, me che non esiste, I.v.a.n. project,
Injurious - Virus - Anonymous - Neon-avantgarde artist senza budget,
impegnato a tappare le falle del dilagante consumismo bohemien,
con compresse di versi al Plasil e compresse di versi al Dissenten.

Otros artículos de Ivan Pozzoni

También te puede interesar


Descubre más desde La Náusea

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.


En cuanto a los comentarios en los artículos:

  • El contenido de los comentarios representa la opinión de los usuarios/internautas, no la de La plataforma cultural La Náusea.
  • No está permitido escribir comentarios contrarios a las leyes, injuriosos, ilícitos o lesivos a terceros.
  • Es de agradecer (y en ocasiones es de exigir) un respeto mínimo a las normas ortográficas y gramaticales.
  • Por todos los puntos anteriores, La plataforma cultural La Náusea se reserva el derecho de eliminar cualquier comentario que considere inapropiado.

Recuerde que usted es responsable de todo lo que escribe y que se revelarán a las autoridades públicas competentes y tribunales los datos que sean requeridos legalmente (nombre, e-mail e IP de su dispositivo, así como información accesible a través de nuestros sistemas, consulte nuestras políticas).

Deja un comentario

Esto es para ti …

Descubre más desde La Náusea

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo